Sobre ella

Jodie Lea Martire es traductora del español al inglés. Jodie también trabaja como correctora de estilo y escritora en inglés desde la cuidad de Brisbane, en Australia. Tiene un compromiso profundo con el uso del lenguaje para construir un mundo justo y sostenible. Reconoce que vive y trabaja en las tierras no cedidas de los pueblos jagera y turrbal – su soberanía nunca se cedió.

Formación profesional

Jodie completó sus estudios de grado en literatura de lengua inglesa y lengua y literatura en francés a principios de la década del 2000. Completó una CELTA, que le permitió enseñar inglés como lengua extranjera, y también estudios de posgrado como bibliotecaria. En el 2021 Jodie completó su maestría en Comunicación para el Cambio Social, y cumplió un proyecto de investigación sobre cómo las prensas pequeñas contribuyen a la representación de lxs autores minoritarixs. Del mes de julio del 2023, emprende estudios de doctorado en las publicaciones en lenguas minoritarias y su relación con la defensa de los derechos lingüísticos.

Jodie ha trabajado como escritora y correctora por más de 19 años, con casas editoriales, entidades universitarias, y organizaciones comunitarias e internacionales. Actualmente desempeña el rol de gerente editorial de la editoral de permacultura, Melliodora Publishing. Sus clients de corrección incluyen Lonely Planet, UN-INSTRAW (ya parte de ONU-Mujeres), Monash University English Language Centre, University of Sydney Law School, Melbourne Museum y Workplace Learning Initiatives. Jodie también tiene años de experiencia como correctora de estilo trabajando con tesis y capítulos de doctorado, artículos, informes institucionales, y páginas web.

Sus investigaciones académicas se enfocan en editoriales pequeñas, la justicia y la representación en la industria del libro, y el cambio social. Ha apoyado a la Prof Kim Wilkins en The University of Queensland en su trabajo sobre las editoriales regionales, comunitarias y pequeñas y enseña en cursos de grado y posgrado sobre la comunicación participativa y los movimientos sociales. Jodie también coordinó un análisis de temas que impactan los derechos globales de comunicación para el World Association of Christian Communication, y publicó un directorio de organizaciones que trabajan a favor de las mujeres en el estado de Chiapas en México (en español y en inglés).

Jodie tiene experiencia de trabajo en América Latina, y donde ha trabajado en los derechos de la mujer, derechos humanos y desarrollo internacional en México y Colombia. Jodie ha completado traducciones para organizaciones internacionales y locales incluyendo ONU-Mujeres (y sus filiales UNIFEM y UN-INSTRAW), Brigadas Internacionales de Paz (Reino Unido, México y Colombia), Lilla: Red Internacional de Mujeres, Servicio Internacional para la Paz (Sipaz), Peace and Diversity Australia, FOCA y Ocean Press.

Sus artículos en inglés han aparecido en las revistas ReNew y Organic Gardener magazines, y su contenido ha sido publicado por Lonely Planet. Ha escrito y corregido comunicaciones de Diaspora Action Australia y The Tropical Fruits Inc., y su poesía se ha publicado en Hecate, Sol, Going Down Swinging y Australian Love Poems.

Formación técnica

  • Licenciatura en Humanidades (Literatura Inglesa y Lengua y Literatura Francesas)
  • RSA/Certificado Cambridge de Enseñanza de Lengua Inglesa a Adultos (CELTA)
  • Diploma de posgrado de Ciencias (Servicios de Información)
  • Maestría de Comunicación para el Cambio Social

Afiliaciones profesionales

wee-6584